SSブログ

【歌詞訳】大丈夫 チョン・ドンハ「LIFE」よりTrack.04 [Jung Dong Ha 2017]

s50020123508.jpg

チョン・ドンハさんが10月にリリースしたアルバム「LIFE」の4番目の曲「大丈夫」を日本語訳してみました。今困難の中にある人々を励ましたいという心でドンハさん自身が作った曲です。歌詞訳と一緒に例によってラジオ番組でのトーク内容もご紹介していますが、実はこの曲、ドンハさんが仕掛けた秘密が隠されていました。
 


大丈夫(괜찮아/クェンチャナ)
作詞:チョン・ドンハ 
作曲:チョン・ドンハ 
編曲:クォン・ヨンチャン、ムン・スンチャン
アルバム:LIFE  Track.04
歌:チョン・ドンハ
ギター:ムン・スンチャン
ベース:イ・スヒョン
ドラム:パク・ウンチャン
ピアノ:クォン・ヨンチャン
ストリングスアレンジ:クォン・ヨンチャン
発売:2017.10.15


コゲ スギン ノエ ティンモスプポダ
고개 숙인 너의 뒷모습보다
うつむいている君の後ろ姿より

タンジ アンヌン ノエ イサンドゥルポダ
닿지 않는 너의 이상들보다
届かない君の理想より

チグムコッ タルリョオン ノエ ヨジョンエ
지금껏 달려온 너의 여정에
これまで走ってきた君の道のりが

チャルラナゲ ピチ ナゴ イッスムル
찬란하게 빛이 나고 있음을
眩しく輝いていることを

ソンカラッチラヌン サラムドゥルポダ
손가락질하는 사람들보다
後ろ指を指す人たちより

ヒョルル チャミョ ピウンヌン クドゥルポダ
혀를 차며 비웃는 그들보다
舌打ちしてあざ笑う彼らより

シッチ アンヌン ヨルチョンウロ ムンチョジン
식지 않는 열정으로 뭉쳐진
冷めない情熱で丸く固まった

クデラヌン サラミ ト ナッキエ
그대라는 사람이 더 낫기에
あなたという人がずっといいことに


タシ ハンボン
다시 한번
もう一度

ヨンギ インヌン クデエゲ パクスルル
용기 있는 그대에게 박수를
勇気あるあなたに拍手を

モヌンナル タシ
먼 훗날 다시
ずっと後になって再び

シジャカルス インヌン キオギ ドェギル
시작할 수 있는 기억이 되길
始められる記憶になるように


♪間奏♪


ホンジャラヌン センガギ トゥンダ ヘド
혼자라는 생각이 든다 해도
孤独だという気がしても

アピ ポイジ アナ タプタペド
앞이 보이지 않아 답답해도
前が見えなくてもどかしくても

オヌセ タガワ ナルル カムサジュン
어느새 다가와 나를 감싸준
いつの間にかやってきて僕をかばってくれた

クデラヌン サラミ イッソッキエ
그대라는 사람이 있었기에
あなたという人がいたから


タシ ハンボン
다시 한번
もう一度

ヨンギ インヌン クデエゲ パクスルル
용기 있는 그대에게 박수를
勇気あるあなたに拍手を

モヌンナル タシ
먼 훗날 다시
ずっと後になって再び

シジャカルス インヌン キオギ ドェギル
시작할 수 있는 기억이 되길
始められる記憶になるように


ノム ヒミ ドゥンダヌン
너무 힘이 든다는
とても大変だという

クロン センガギ ナルル チャプコ フンドゥロデミョン
그런 생각이 나를 잡고 흔들어대면
そんな気が僕をつかみ揺さぶり続けると

ナヌン ノレ プルリ オンジェンガ イギョネル ス インヌン
나는 노래 부르리 언젠가 이겨낼 수 있는
僕は歌を歌うよ いつか打ち勝てる

クナレ ノレ
그날의 노래
その日の歌


タシ ハンボン
다시 한번
もう一度

ヨンギ インヌン クデエゲ パクスルル
용기 있는 그대에게 박수를
勇気あるあなたに拍手を

モヌンナル タシ
먼 훗날 다시
ずっと後になって再び

シジャカルス インヌン キオギ ドェギル
시작할 수 있는 기억이 되길
始められる記憶になるように


イッチ マラジュォ
잊지 말아줘
忘れないでほしい

プルタオルヌン クデエ カスムル
불타오르는 그대의 가슴을
燃え上がるあなたの胸を

モヌンナル タシ
먼 훗날 다시
ずっと後になって再び

ヨンギ ネル ス インヌン キオギ ドェギル
용기 낼 수 있는 기억이 되길
勇気を出せる記憶になるように

(日本語訳=花かんざし)





アルバム「LIFE」についてはこちら↓にも書いています
http://papercascade223.blog.so-net.ne.jp/2017-11-07


SBSラジオパワーFM「チョンバクの(존박의) Music High」の
11月8日(水)の「Hi Musician」コーナーにチョン・ドンハさんが出演しました

s500sbs171108.jpg

アルバムについて色々と話しています~




この番組の24分15秒から「大丈夫」の曲紹介をしています。
例によって怪しい聞き取りです~

*****

チョンバク:続いて聞かせて下さる曲を紹介してください。

ドンハ:2番目の曲は「大丈夫」という曲です。タイトルから感じられる通り何か慰めたいのだけど、慰めて励まして応援したいのに、何かその萎縮している友人や人々にはちょっとそういう話をするのにデリケートになりますよね。

チョンバク:ですよね

ドンハ:それに「頑張って」という言葉も心に響かないし、「僕もよくわかっているよ」というと、「お前にどうして分かるんだ?」と

チョンバク:そうそう

ドンハ:だから本人でなければ分からないことだからデリケートになるのですが、この曲も今とてもつらくて、何か未来について、理想に向かって進んでいるけれど、困難な状況にある人々、友人がいますよね。

チョンバク:ええ

ドンハ:ささやかに本当に友達になって近づきたかったのです。そのように注意深く書いた、そして編曲もあまり大げさにせず、本当に語りかけるように寄り添いたかった曲です。私が書いたんです。そんな曲です。

チョンバク:リスナーの方も、現在就活中の方もたくさんいらっしゃいますし、受験生も多いですし、こんな曲が本当に心に響くと思います。

ドンハ:本当に真心を感じたくて歌詞の一小節を書くたびにとても悩んだ曲です。カッコよく見えすぎていないか?そんなつもりではないのに。そんなことを考えながら…

チョンバク:そうなんですね

ドンハ:はい

チョンバク:チョン・ドンハの「大丈夫」聞いてみましょう。

♪♪♪歌♪♪♪

チョンバク:チョン・ドンハの「大丈夫」聞いてみました。

ドンハ:今聞きながら思い出したことがあったのですが、本当にささやかに近づきたかったので、ちょっと暗号のように中に何かを入れておきたかったんです。

チョンバク:あ?ええ。

ドンハ:バックにコーラスが小さく聞こえるんですが、その「タ~シ~」が「クェンチャナ」と混ざっているんです。

チョンバク:そうなんですね。

ドンハ:それがあまりよく聞こえるとあれかと思って、ボリュームを小さくしたんですが

チョンバク:あ~そっと

ドンハ:今聞いてみて感じたのですが、とても小さすぎたんです。

チョンバク:あ、聞こえなくて

ドンハ:ちょっと後悔しています

チョンバク:実は私も聞こえることを知りませんでした。

ドンハ:いえその、コンサートのために、コーラスの人がないのでコピーしなくちゃいけません。それで一体なんて言ってるんですか?と聞かれ、「タシ(もう一度)」と「クェンチャナ(大丈夫)」が混ざっているんです。というと、「イ・スンシン(李舜臣)」と聞こえたと。

チョンバク:アハハ イ~スン~シ~ン

ドンハ:それで当惑したんです。

*****

この話を聞くまで、コーラスに全く注意を払っていませんでした。そして改めてこの曲を聞いてみると…私も「イ・スンシン」にしか聞こえませんでした(笑)


nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。