SSブログ

【歌詞訳】「一度も間違えず誰も歌うのが難しい歌」byヒョンドンとテジュン [韓国の歌]


s50080929015_1489109985207_1_600x600.jpg

一つ前の記事の最後の方でご紹介した音楽の中から一つ歌詞訳をしてみました。ヒョンドンとテジュンの「一度も間違えず誰も歌うのが難しい歌」。2017年にリリースされたので、ご存知の方も多いかもしれませんが、韓国の早口言葉を集めたような歌です。何度聞いても面白いのですが、韓国の人でも歌うのが難しい歌。超ゆっくりなら私でも発音できるかしら?ゆっくり取り組めば難しい韓国語の発音練習にもなるかしら?と書いてみました。スムーズな韓国語会話のためには、口が慣れることも大事なようですしね。歌詞はちょっと意味不明の部分もありますが、発音しにくい言葉を羅列するために作られた歌詞なのだと思います。
韓国語に便宜的にカタカナで読み方を書いていますが、カタカナでは区別できない音も多いので参考程度になさって、実際の発音は曲を聴いて確認してくださいね。
  

一度も間違えず誰も歌うのが難しい歌
ハン ボンド アン トゥルリゴ ヌグド プルギ オリョウン ノレ
한 번도 안 틀리고 누구도 부르기 어려운 노래
作詞:チョン・ヒョンドン
作曲:デフコン、FRAKTAL
編曲:デフコン、FRAKTAL
歌:ヒョンドンとテジュン
発売:2017.03.10

クリプタ クリウォ
그립다 그리워
懐かしい 恋しい

クリプタ クリウォ
그립다 그리워
懐かしい 恋しい

クリプタ クリウォ
그립다 그리워
懐かしい 恋しい

ノルル チョウム マンナン ク ナルン
너를 처음 만난 그 날은
君に初めて会ったその日は

ドゥミトリ メドゥベデプ
드미트리 메드베데프
ドミートリー・メドヴェージェフ

ロシア テトンニョン ジェイム シジョル
러시아 대통령 재임 시절
ロシア大統領在任中

ファンニュルプンポピョサンエヌン
확률분포표상에는
確率分布表上には

イッスルス オムヌン チョン タンプンニピ ウゴジン
있을 수 없는 청 단풍잎이 우거진
あるはずがない青いもみじ葉が茂った

プルグン ススパテソ
붉은 수수밭에서
紅いコーリャン畑で

スサスム スサエ プトゥン ススリョガ
수사슴 수사에 붙은 수수료가
オス鹿の捜査にかかった手数料が

オルマインジ アラボギ ウィヘ
얼마인지 알아보기 위해
いくらなのか調べるため

カン クゴシオッチ
간 그곳이었지
行ったあの場所だったよね

ノエ オルグルン マチ ペニシルリン サルギュン
너의 얼굴은 마치 페니실린 살균
君の顔はまるでペニシリンの殺菌

ハンギュンチャギョンウル ハン ドゥッ ハヤッコ
항균작용을 한 듯 하얗고
抗菌作用をしたように白くて

イプスルン プルグン パッ
입술은 붉은 팥
唇は赤い小豆

プッ パッチュクチョロム コワッソ
풋 팥죽처럼 고왔어
初物の小豆粥のようにきれいだった

ク シジョル パンナムジョン チュムル チュミョ
그 시절 박남정 춤을 추며
あの時代 パク・ナムジョンのダンスを踊りながら

アヌン パッ チンパンウル モクトン
안흥 팥 찐빵을 먹던
安興(アヌン)の小豆のチンパンを食べていた

ニ モスブン マチ ネゲ
네 모습은 마치 내게
君の姿はまるで俺に

チョプクングムジラゴ マラヌン トゥッテッソ
접근금지라고 말하는 듯했어
接近禁止だと言わんばかりだった

ハジマン イネ ウリヌン
하지만 이내 우리는
けれどもたちまち俺たちは

カンニョクチョプチャクチェチョロム
강력접착제처럼
強力接着剤のように

チョルス チェクサン チョル チェクサンエ アンジャ
철수 책상 철 책상에 앉아
チョルスの机 鉄の机に座り

ソロルル エクチャ ソク サジン ソゲ
서로를 액자 속 사진 속에
互いを額縁の中の写真の中に

ホンハブル ナヌォ モグミョ
홍합을 나눠 먹으며
ムール貝を分けあって食べながら

クロッケ クロッケ ヘンボケヘッチ
그렇게 그렇게 행복해했지
あんなに あんなに幸せだったよね

ハジマン イネ ウリヌン
하지만 이내 우리는
けれどもたちまち俺たちは

カンニョクチョプチャクチェチョロム
강력접착제처럼
強力接着剤のように
 
チョルス チェクサン チョル チェクサンエ アンジャ
철수 책상 철 책상에 앉아
チョルスの机 鉄の机に座り

ソロルル エクチャ ソク サジン ソゲ
서로를 액자 속 사진 속에
互いを額縁の中の写真の中に

ワンバムパンウル ナヌォ モグミョ
왕밤빵을 나눠 먹으며
王栗パンを分けあって食べながら

ヘンボケヘッチ
행복해했지
幸せだったよね

エクチャ ソク サジン ソゲ ク
액자 속 사진 속의 그
額縁の中の写真の中のあの

ホンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハプ
홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합
ムール貝 ×8

エクチャ ソク サジン ソゲ ク
액자 속 사진 속의 그
額縁の中の写真の中のあの

ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン
왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵
王栗パン ×4

クリプタ クリウォ クリプタ クリウォ
그립다 그리워 그립다 그리워
懐かしい 恋しい 懐かしい 恋しい

ホンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハプ
홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합
ムール貝 ×8

クリプタ クリウォ クリプタ クリウォ
그립다 그리워 그립다 그리워
懐かしい 恋しい 懐かしい 恋しい

ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン
왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵
王栗パン ×4


~間奏~


クリプタ クリウォ
그립다 그리워 ×3
懐かしい 恋しい ×3

オヌナル ハルラサン サンサミ
어느 날 한라산 산삼이
ある日 ハルラ山の高麗人参が

モッコ シプタミョ ナルル テリョガン チェジュドエソ
먹고 싶다며 나를 데려간 제주도에서
食べたいと 俺を連れて行った済州島で

チョギ チョ トルハルバン コヌン
저기 저 돌하르방 코는
あそこのあのトルハルバンの鼻は

アドル ラル トルハルバン コインガ
아들 날 돌하르방 코인가
息子が生まれるトルハルバンの鼻なのか

タル ラル トルハルバン コインガルル
딸 날 돌하르방 코인가를
娘が生まれるトルハルバンの鼻なのかと

ムンヌン ノルル ボミョ ナン
묻는 너를 보며 난
尋ねる君を見ながら俺は

エクチャ ソク サジヌル チジョ ボリョッタ
액자 속 사진을 찢어 버렸다
額縁の中の写真を破ってしまった

ノワ ヘオジヌ
너와 헤어진 후
君と別れた後

ヒムドロハヌン ネゲ
힘들어하는 내게
苦しむ俺に

パク ポパクパクサニムグァ
박 법학박사님과
パク法学博士と

ペク ポパクパクサニムケソ
백 법학박사님께서
ペク法学博士が

チャラリ サンダムダムダン ソンセンニム
차라리 상담담당 선생님
むしろ相談担当の先生

ソン ソンセンニムル チュチョネジュショッソ
성 선생님을 추천해주셨어
ソン先生を推薦してくださった

クロッケ チャジュン ロブコチ
그렇게 찾은 러브코치
そうして訪ねたラブコーチ

サンダムダムダン ソンセンニム
상담담당 선생님
相談担当の先生

ソン ソンセンニミ ネゲ マレッソ
성 선생님이 내게 말했어
ソン先生が俺に言った

チャギヌン チャムチ コンチチムル チョアハンダゴ
자기는 참치 꽁치찜을 좋아한다고
自分はマグロとサンマの煮つけが好きだと

イゲ ムスン ホッソリンガ シポ
이게 무슨 헛소린가 싶어
これは何のたわごとなのかと思い

ナン チョンソンコンチャルトギ
난 청송콩찰떡이
俺は青松豆蒸餅が

チョッタゴ ヘッチ
좋다고 했지
好きだと言ったよ

シダプチャヌン ノンダム ソゲ
시답잖은 농담 속에
くだらない冗談の中に

ソウル チャプサル チョン チャプサルカッチ
서울 찹쌀 촌 찹쌀같이
ソウルのもち米 田舎のもち米 一緒に

ナヌォジョ イットン マウミ
나눠져 있던 마음이
分かち合っていた心が

クンドドドク トンギドドドク
쿵더더덕 덩기더더덕
クンドドドク トンギドドドク

ノガボリョッソ
녹아버렸어
溶けてしまった

ノロ イネ コジャンナン
너로 인해 고장난
君によって壊れた

ネ マウメ ボイルロ
내 마음의 보일러
俺の心のボイラー

チグムブト ナン
지금부터 난
今から俺は

ナンバン パンボプ ピョンギョンウル ハルコヤ
난방 방법 변경을 할거야
暖房方法の変更をするんだ

コンガン カムガギ サラジル チョンドロ
공간 감각이 사라질 정도로
空間感覚がなくなるほど

ネ モメソ ハプソン チャキャンニョガ
내 몸에서 합성 착향료가
俺の体から合成着香料が

ナル テカジ
날 때까지
出るまで

ノラン ヘオジヌ ナン
너랑 헤어진 후 난
君と別れた後 俺は

ピョンパンソン グネ ソゲロ
편판선 군의 소개로
ピョン・パンソン君の紹介で

パンピョンスギャンウル マンナッソ
판편숙 양을 만났어
パン・ピョンスク嬢と会ったよ

クニョヌン カンジャンコンジャン コンジャンジャンエ チング
그녀는 간장공장 공장장의 친구
彼女は醤油工場の工場長の友人

チュンアンチョン チャンサル ウェチャンサル
중앙청 창살 외창살
中央庁の窓格子の単窓格子

シチョン チャンサル
시청 창살
市庁の窓格子の

サン チャンサルル クァルリヘッソ
쌍 창살을 관리했어
双窓格子を管理した

エクチャ ソク サジン ソゲ ク
액자 속 사진 속의 그
額縁の中の写真の中のあの

ホンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハプ
홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합
ムール貝 ×10

エクチャ ソク サジン ソゲ ク
액자 속 사진 속의 그
額縁の中の写真の中のあの

ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン
왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 
王栗パン ×5
 
クリプタ クリウォ クリプタ クリウォ
그립다 그리워 그립다 그리워
懐かしい 恋しい ×2

ホンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハプ 
홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합
ムール貝 ×9

クリプタ クリウォ クリプタ クリウォ
그립다 그리워 그립다 그리워
懐かしい 恋しい ×2

ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン
왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵
王栗パン ×5

カナダラマバサ
가나다라마바사
カナダラマバサ

アジャチャカタパハ
아자차카타파하
アジャチャカタパハ

カナダラマバサ
가나다라마바사
カナダラマバサ

アジャチャカタパハ
아자차카타파하
アジャチャカタパハ

オディオ キロギ トマト スウィス
오디오 기러기 토마토 스위스
オーディオ キロギ(雁) トマト スイス

オディオ キロギ トマト スウィス
오디오 기러기 토마토 스위스
オーディオ キロギ(雁) トマト スイス

カナダラマバサ
가나다라마바사
カナダラマバサ

アジャチャカタパハ
아자차카타파하
アジャチャカタパハ

カナダラマバサ
가나다라마바사
カナダラマバサ

アジャチャカタパハ
아자차카타파하
アジャチャカタパハ

オディオ キロギ トマト スウィス
오디오 기러기 토마토 스위스
オーディオ キロギ(雁) トマト スイス

オディオ キロギ トマト スウィス
오디오 기러기 토마토 스위스
オーディオ キロギ(雁) トマト スイス

エクチャ ソク サジン ソゲ ク
액자 속 사진 속의 그
額縁の中の写真の中のあの

ホンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハプ 
홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합
ムール貝 ×10

エクチャ ソク サジン ソゲ ク
액자 속 사진 속의 그
額縁の中の写真の中のあの

ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン
왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 
王栗パン ×5

クリプタ クリウォ クリプタ クリウォ
그립다 그리워 그립다 그리워
懐かしい 恋しい ×2

ホンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハ ポンハプ 
홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합 홍합
ムール貝 ×9

クリプタ クリウォ クリプタ クリウォ
그립다 그리워 그립다 그리워
懐かしい 恋しい ×2

ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン ワンバムパン
왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 왕밤빵 ×6
王栗パン ×6

タラ ハルテミョン タラ ヘボァ
따라 할 테면 따라 해봐
真似するならやってみろ

ウリン チョルテ ライブ モッタニカ
우린 절대 라이브 못하니까
俺たちは絶対にライブできないから

◆アルバム紹介◆
ヒョンドンとテジュンの新曲「一度も間違えず誰も歌うのが難しい歌」
この歌を最初から最後まで一度も間違えず一発でコンプリートできますか?
伴奏に合わせて楽しく練習してください。
イベント準備中です。
Track.01「一度も間違えず誰も歌うのが難しい歌」
作詞:チョン・ヒョンドン
作曲:ユ・デジュン(デフコン)、Fraktal
編曲:ユ・デジュン(デフコン)、Fraktal
Track.02「一度も間違えず誰も歌うのが難しい歌(Inst.)」
作曲:ユ・デジュン(デフコン)、Fraktal
編曲:ユ・デジュン(デフコン)、Fraktal

Drums, Bass, Keys, Synths by Fraktal, ユ・デジュン(유대준)
Backup Vocals by ユ・デジュン(유대준), チョン・ヒョンドン(정형돈)
Produced by ヒョンドンとテジュン(형돈이와 대준이)、Fraktal
Executive Producer : D.I Music
Recorded at 02Eva Studios by キム・ジェヒョン(김제형)
Mixed and mastered at Pentagon Studios by キム・ジェヒョン(김제형)
Cover Designed by Camo

↓曲情報(歌詞、アルバム情報など)
https://music.naver.com/album/index.nhn?albumId=1828957

(日本語訳=花かんざし)

◆単語ノート◆

그립다 그리워(クリプタ クリウォ)…그립다=恋しい、懐かしい
日本語の「恋しい」と「懐かしい」は同じような意味を持ちながらも微妙なニュアンスが違うので、韓国語の그립다を日本語にする時は「恋しい」のか「懐かしい」のか、言葉選びに悩む単語です。

・팥죽(パッチュク)…小豆粥に関する早口言葉↓
アッチプ パッチュグン プルグン パッ プッパッチュギゴ、ティッチプ コンジュグン ヘッコン タンコン コンジュク ウリジプ ケジュグン コムンケ ケジュギンデ サラムドゥルン ヘッコン タンコン コンジュク ケジュク チュンモッキルル シロハドラ
앞 집 팥죽은 붉은 팥 풋팥죽이고, 뒷집 콩죽은 햇콩 단콩 콩죽, 우리집 깨죽은 검은깨 깨죽인데, 사람들은 햇콩 단콩 콩죽 깨죽 죽먹기를 싫어하더라
前の家の小豆粥は赤い小豆の初物の小豆粥で、後ろの家の豆粥は初物の豆の豆粥、我が家のごま粥は黒ゴマのゴマ粥だけど、人々は初物の豆の豆粥とゴマ粥のお粥を食べるのが嫌いなんだって。

박남정(パク・ナムジョン)…80~90年代に活躍した有名なダンス歌手。顔の横で手や指を、縦横に動かすダンス曲が印象的↓
https://youtu.be/g21lBGfnzfs 

안흥 팥 찐빵(アヌン パッ チンパン)…찐빵(チンパン)は蒸しパンという意味ですが、肉まん、あんまんのような食べ物。팥(パッ)は小豆なので、팥 찐빵はあんまんのこと。안흥は安興(アヌン)という江原道にある地名で、あんまんで有名なところだそうです。

철수 책상 철 책상‥(チョルス チェクサン チョル チェクサン)…チョルスの机 鉄の机 これも早口言葉。それからチョルスという名前は、教科書などによく登場するありふれた男性の名前だそうです。

홍합(ホンハプ)…ムール貝 漢字で「紅蛤」と書く大型の黒い二枚貝。日本では「貽貝(イガイ)」というそうです。厳密に言うと、홍합は「貽貝」なのですが、あまりなじみがないので、「ムール貝」と訳しました。ちなみに、「蛤(はまぐり)」は韓国語で대합(大蛤/テハプ)。

왕밤빵(ワンバムパン)…王栗パン=大きな栗まんじゅう この曲のアルバムジャケットをよく見るとムール貝の中に栗まんじゅうがありますね。
検索したら↓のサイトで「王栗パン」の詳しい説明がありましたが、大きい!一番長い部分で縦8センチ、横8センチ、食べ応えありそうです。
王栗パン1-vert.jpg
画像は下記サイトよりお借りしました。
http://foodimarket.com/product/%EC%99%95%EB%B0%A4%EB%B9%B5/78/category/104/display/1/?is_photo_only=T
音源では後半、왕밤빵(ワンバムパン)を繰り返した後に咳き込むような音も聞こえます

돌하르방(トルハルバン)…済州島の石像 済州島は玄武岩の島。トルハルバンはその玄武岩を削ってつくられたもの。またトルハルバンの鼻を触ると息子が生まれるという俗説があるそうです。

박 법학박사님(パク ポパクパクサニム)…パク法学博士に関する早口言葉↓
チョギ ケシン チョブニ パク ポパクパクサニミシゴ ヨギ ケシン イブニ ペク ポパクパクサニミダ
저기 계신 저분이 박 법학박사님이시고 여기 계신 이분이 백 법학박사님이다
あちらにいらっしゃるあの方がパク法学博士で、こちらにいらっしゃるこの方がペク法学博士です

청송콩찰떡(チョンソンコンチャルトク)…青松豆蒸餅 콩찰떡はもち米の粉に黒豆を入れて重ねて蒸したお餅ですが、青松? 
これも検索したら2011年9月4日に放送されたSBSのバラエティ番組「ランニングマン」で出てきた早口言葉ミッションの文章がヒットしました。
制限時間30秒以内に4人全員が間違えずに早口言葉を言うミッションで
その言葉は
ヌネ コンカクチガ シュイン ミレヌン コンドクトクトドグル ノウン トドクチャムチ コンチチムル チョアハゴ タイゴジェイケイヌン チョンソンコンチャルトクァ タンパッパンソクパチュル チョアハムニダ
눈에 콩깍지가 씐 미래는 쿵덕덕더덕을 넣은 더덕참치꽁치찜을 좋아하고 타이거JK는 청송콩찰떡과 단팥빵속팥을 좋아합니다.
目に豆のさやがかぶさった(あばたもえくぼに見える)ミレ(ユン・ミレ)はクンドクトクツルニンジンを入れたツルニンジンマグロサンマの煮つけが好きで、タイガーJK(ユン・ミレの夫)は青松豆蒸餅とあんパンの中の小豆が好きです。
20200219_150749-vert.jpg
画像は下記動画からお借りしました。
ミッションの様子は↓
https://www.youtube.com/watch?v=PQbaKBiq4nY

쿵더더덕 덩기더더덕(クンドドドク トンギドドドク)…韓国の伝統打楽器のリズムを表現するときに使うような擬態語のようです。

간장공장 공장장(カンジャンコンジャン コンジャンジャン)…醤油工場の工場長 有名な早口言葉↓
カンジャンコンジャン コンジャンジャンウン カン コンジャンジャンイゴ トェンジャンコンジャン コンジャンウン コン コンジャンジャンイダ
간장공장 공장장은 강 공장장이고 된장 공장 공장장은 공 공장장이다.
醤油工場の工場長はカン工場長でみそ工場の工場長はコン工場長だ
ドラマ「熱血司祭」で何度も出てきた早口言葉です。

중앙청 창살(チュンアンチョン チャンサル)…中央庁の窓格子 
早口言葉↓
チュンアンチョン チャンサルン サンチャンサリゴ シチョンエ チャンサルン ウェチャンサリダ 
중앙청 창살은 쌍창살이고 시청의 창살은 외창살이다.
中央庁の窓格子は二つの窓格子で市庁の窓格子は一つの窓格子だ
名詞の前に외をつけると、一つ(単、片、独)という意味 例:외아들(一人息子)
名詞の前に쌍をつけると、二つ(双、対、合)の~という意味 例:쌍둥이(双子)
窓格子に외(単)や쌍(双)をつけた早口言葉ですが、実物はどんな形状をしているのでしょうか?二重窓は聞いたことありますが、窓の面格子が二重??格子が二枚?対の形?両開き?よくわからないので、외창살を単窓格子 쌍창살を双窓格子と訳しています。
・가나다라마바사 아자차카타파하(カナダラマバサ アジャチャカタパハ)…日本語の「あかさたなはまやらわ」のようなもの。日本語の「五十音表」に当たるものを韓国では「反切表(반절표)」といい、この表の子音の順番がカナダラマバサ アジャチャカタパハになっていて、紙の辞書を引く時には、この順番を覚えておくと調べたい単語が見つけやすくなります。

この歌詞、もっと調べたらまだまだ発見がありそうですね!

さて、MVではライブができないと言っていましたが、
ライブで歌っている動画がありました。

2017年4月「ユ・ヒヨルのスケッチブック」に出演した時の動画
最初に登場した時は失敗したので、トークの後に再挑戦したようです
昨年3月に放送された「아는 형님(知り合いの兄さん)171回」でもライブを披露

ネットで検索している時に見つけた関連記事を日本語訳してみました。

DBR 278号(2019-07-29発行)

ムール貝ムール貝ムール貝ムール貝
王栗パン王栗パン王栗パン
キム・ソンモ記者
このまま終わるのが惜しくて歌を一つ推薦する。「ヒョンドンとテジュンの一度も間違えず誰も歌うのが難しい歌」だ。コメディアンのチョン・ヒョンドンと歌手デフコンが結成したヒョンドンとテジュンが2017年初めにリリースした曲だ。私はラジオで初めてこの曲を聞いた。実は歌詞をほとんど聞き取れなかったばかりか、笑ってしまって最後まで聞くことができなかった。ラジオのDJも爆笑して結局進行できずに次の曲をかけた。本当に面白かった。歌詞を探してみた。
「君に初めて会ったその日は/ドミートリー・メドヴェージェフ/ロシア大統領在任中/確率分布表上には/あるはずがない青いもみじ葉が/茂った紅いコーリャン畑で…
互いを額縁の中の写真の中に/王栗パンを分けあって食べながら/幸せだったよね/額縁の中の写真の中のあの/ムール貝ムール貝ムール貝ムール貝ムール貝ムール貝ムール貝ムール貝/額縁の中の写真の中のあの/王栗パン王栗パン王栗パン王栗パン…
フン!真似するならやってみろ/オレたちは絶対にライブできないから/ヒョンドンとテジュン」
意味があるような、ないような、リズムに乗るような、乗らないような、テンポがとにかく速くて「一度も間違えずに誰も歌うのが難しい歌」という曲名が実感される。ところで目を引いたことがある。ライブができないという部分だ。それで今度はYouTubeをつけてライブ動画を探してみた。本当だった。動画ごとにチョン・ヒョンドンは歌詞をとちっていたが、デフコンはラップを完璧に駆使していた。本当に正直な歌詞だった。
ところでもっと面白い部分は観客たちの反応だ。チョン・ヒョンドンは身なりを整え悲愴な表情で登場してきたが、観客たちはまるで彼が歌を間違えるのを分かっていたというように、歌詞をとちるたびに手を叩いて爆笑した。一方でデフコンが難しい歌詞をリズムに合わせてすらすら歌う時は歓声を上げた。じっくり考えてみるとこの曲は本当にうまく構成された役割演技(ロール・プレイング)に近い。コメディアンのチョン・ヒョンドンは音楽を破壊(?)して、歌手のデフコンが曲は完璧に消化しつつ観客の満足度を高める。人々が二人に期待するのをみずから実践したのだ。
「良くない時に聞くともっとよくない歌」「君が聞きたい言葉」などヒョンドンとテジュンはそれなりにヒット曲製造機だ。ところが本当のB級の真髄は「一度も間違えず誰も歌うのが難しい歌」のようだ。変わり種のようで意図していたにしろ、意図しなかったにしろ、彼らの能力が極大化した感じだろうか。波及力だけみてもこれがわかる。曲が流れた後人々がYouTubeでこの歌を歌う動画を撮って投稿し始めた。ハイレベルの歌手やアナウンサーが挑戦した動画もある。
「デリバリー民族のマーケティングやハ・サンウクの「詩」をみるとB級文化の核心の中の一つは共感と参加だ。単純にくだらない変わり種を持っているからといって全て同じB級ではないという意味だ。ヒョンドンとテジュンの歌が人気になったのも結局共感と参加から始まった。一部の専門家は「原始的レベルの欲求を満たそうとする傾向」がB級ブームの背景だと説明する。話してそうだろうか。B級の意味を間違えて理解したのではないだろうか。休暇を取った日には一度も間違えず誰も歌うのが難しい歌を聞いて、真似してみることをお勧めする。山場は10回連続で「홍합(ホンハプ)」を叫ばなければならない部分だ。

(日本語訳:花かんざし)


B級は共感と参加…なるほどね。ふとNORAZOのことを考えました。
ところで、コメディアンのチョン・ヒョンドンさんとラッパーのデフコンさんは二人とも以前から様々なバラエティー番組に出演されているので、お顔と名前は存じ上げていますが、二人のユニット「ヒョンドンとテジュン」の結成までの経緯とか、他の曲のことは知らなくて…(汗)

nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。